Mark 2:2

Stephanus(i) 2 και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
Tregelles(i) 2 καὶ [εὐθέως] συνήχθησαν πολλοί, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
Nestle(i) 2 καὶ συνήχθησαν πολλοὶ, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
SBLGNT(i) 2 ⸀καὶ συνήχθησαν πολλοὶ ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
f35(i) 2 και ευθεως συνηχθησαν πολλοι ωστε μηκετι χωρειν μηδε τα προς την θυραν και ελαλει αυτοις τον λογον
ACVI(i)
   2 G2532 CONJ και And G2112 ADV ευθεως Straightaway G4183 A-NPM πολλοι Many G4863 V-API-3P συνηχθησαν Were Gathered Together G5620 CONJ ωστε So As G5562 V-PAN χωρειν To Accommodate G3371 ADV μηκετι No More G3366 CONJ μηδε Not Even G3588 T-APN τα Thes G4314 PREP προς Near G3588 T-ASF την Tha G2374 N-ASF θυραν Door G2532 CONJ και And G2980 V-IAI-3S ελαλει He Spoke G3588 T-ASM τον Tho G3056 N-ASM λογον Word G846 P-DPM αυτοις To Them
Vulgate(i) 2 et auditum est quod in domo esset et convenerunt multi ita ut non caperet neque ad ianuam et loquebatur eis verbum
Clementine_Vulgate(i) 2 et auditum est quod in domo esset, et convenerunt multi, ita ut non caperet neque ad januam, et loquebatur eis verbum.
Wycliffe(i) 2 And it was herd, that he was in an hous, and many camen to gidir, so that thei miyten not be in the hous, ne at the yate. And he spak to hem the word.
Tyndale(i) 2 And anone many gadered to geder in so moche that now there was no roume to receave them: no not so moche as about the dore. And he preached the worde vnto them.
Coverdale(i) 2 And immediatly there was gathered a greate multitude, in so moch that they had no rowme, no not without before the dore. And he spake the worde vnto the.
MSTC(i) 2 And anon many gathered together, insomuch that now there was no room to receive them: no, not so much as about the door. And he preached the word unto them.
Matthew(i) 2 And anone many gathered together, in so muche that now there was no rome to receyue them: no, not so much as about the dore. And he preached the worde vnto them.
Great(i) 2 And anone many were gathered together, in so moch that now there was no rome to receaue them, no not so moche as about the dore. And he preached the worde vnto them.
Geneva(i) 2 And anon, many gathered together, in so much that the places about the doore coulde not receiue any more and he preached the word vnto them.
Bishops(i) 2 And anone many were gathered together, in somuch that nowe there was no rowme to receaue them, no, not so muche as about the dore: and he preached the word vnto them
DouayRheims(i) 2 And it was heard that he was in the house. And many came together, so that there was no room: no, not even at the door. And he spoke to them the word.
KJV(i) 2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
KJV_Cambridge(i) 2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
Mace(i) 2 so great a company assembled, that there was no room for them in the house, nor even about the door: and he preached the word unto them.
Whiston(i) 2 And straightway many were gathered together, insomuch that there was no longer room to receive [them], no not so much as about the door: and he preached the word unto them.
Wesley(i) 2 And immediately many were gathered together, so that there was no room for them, no, not even about the door.
Worsley(i) 2 great numbers were immediately gathered together, so that there was no more room to contain them, not even about the door: and as he was preaching the word unto them,
Haweis(i) 2 and immediately many collected round him, so that there was no room, not even at the door; and he spake the word to them.
Thomson(i) 2 and such multitudes presently flocked thither, that even the courts before the door could not contain them. And while he was speaking the word to them,
Webster(i) 2 And forthwith many were assembled, so that there was no room to receive them, no not so much as about the door: and he preached the word to them.
Living_Oracles(i) 2 such a multitude flocked thither, that there was no room for them, not even near the door, and he taught them the word.
Etheridge(i) 2 many were gathered together, so that it could not contain them, nor yet (the space) before the gate; and he spake with them the word.
Murdock(i) 2 many were assembled, so that the house could not contain them, not even before the door. And he held discourse with them.
Sawyer(i) 2 And many came together immediately, so that there was no room, not even in the places about the door; and he spoke to them the word.
Diaglott(i) 2 And immediately were gathered together many, so as no longer to contain not even the places near the door; and he spake to them the word.
ABU(i) 2 And straightway many were gathered together, so that there was no longer room, not even at the door; and he spoke the word to them.
Anderson(i) 2 And immediately many came together, so that the house could contain them no longer, nor could the space about the door. And he preached the word to them.
Noyes(i) 2 And many were gathered together, so that there was no longer room for them, even at the door; and he was speaking the word to them.
YLT(i) 2 and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and he was speaking to them the word.
JuliaSmith(i) 2 And quickly many were gathered together, so as no more to have room, neither at the door: and he spake the word to them.
Darby(i) 2 and straightway many were gathered together, so that there was no longer any room, not even at the door; and he spoke the word to them.
ERV(i) 2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spake the word unto them.
ASV(i) 2 And many were gathered together, so that there was no longer room [for them], no, not even about the door: and he spake the word unto them.
JPS_ASV_Byz(i) 2 And straightway many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door; and he spake the word unto them.
Rotherham(i) 2 and many were gathered together, so that no longer was there room even in the approaches to the door,––and he began speaking unto them the word;
Twentieth_Century(i) 2 And so many people collected together, that after a while there was no room for them even round the door; and he began to tell them his Message.
Godbey(i) 2 And immediately many were assembled together, so that there was no room, even at the door; and He was speaking the word to them.
WNT(i) 2 and such numbers of people came together that there was no longer room for them even round the door. He was speaking His Message to them,
Worrell(i) 2 And many were gathered together, so that there was no longer room, not even about the door; and He was speaking the word to them.
Moffatt(i) 2 and a large number at once gathered, till there was no more room for them, not even at the door. He was speaking the word to them,
Goodspeed(i) 2 and such a crowd gathered that after a while there was no room even around the door, and he was telling them his message.
Riverside(i) 2 Many came together, so that there was no longer room even near the door, and he preached to them.
MNT(i) 2 and at once such a crowd gathered that there was no longer room for them, even around the door.
Lamsa(i) 2 A great many gathered together so that it was impossible to hold them, not even in front of the entrance; so he spoke a few words to them.
CLV(i) 2 And immediately many were gathered, so that by no means was there still room, not even at the door. And He spoke to them the word."
Williams(i) 2 and so many people gathered there that there was no longer any room even around the door. He was telling them His message.
BBE(i) 2 And a great number had come together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he gave them teaching.
MKJV(i) 2 And immediately many were gathered, so that none any longer had room, even to the door. And He proclaimed the Word to them.
LITV(i) 2 And at once many were gathered, so as none any longer had room, not even to the door. And He spoke the Word to them.
ECB(i) 2 and straightway many gather together so that there is no more room to place them - no, not even around the portal: and he speaks the word to them.
AUV(i) 2 And there were so many people gathered to listen to His message that there was no room for any more [in the courtyard] around the doorway.
ACV(i) 2 And straightaway many were gathered together, so as to accommodate no more, not even near the door. And he spoke the word to them.
Common(i) 2 And many gathered together, so that there was no longer room to receive them, not even near the door. And he preached the word to them.
WEB(i) 2 Immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
NHEB(i) 2 And many were gathered together, so that there was no more room, not even around the door; and he spoke the word to them.
AKJV(i) 2 And straightway many were gathered together, so that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word to them.
KJC(i) 2 And immediately many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as around the door: and he preached the word unto them.
KJ2000(i) 2 And immediately many were gathered together, so much that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word unto them.
UKJV(i) 2 And immediately many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door: and he preached the word (o. logos) unto them.
RKJNT(i) 2 And immediately many gathered together, so that there was no room to receive them, no, not even around the door: and he preached the word to them.
TKJU(i) 2 And immediately many were gathered together, so that there was no room to receive them, no, not even near the door: And He preached the word to them.
RYLT(i) 2 and immediately many were gathered together, so that there was no more room, not even at the door, and he was speaking to them the word.
EJ2000(i) 2 And soon many were gathered together, insomuch that there was no room to receive them, no, not so much as about the door; and he preached the word unto them.
CAB(i) 2 And immediately many were gathered together, so that there was no longer any room, not even near the door. And He was speaking the word to them.
WPNT(i) 2 Without delay so many were gathered together that there was no more room, not even around the door, and He was speaking the Word to them.
JMNT(i) 2 Consequently many folks were gathered together [there], resulting in there being no longer any room, not even [outside] facing the door, and so He was continuing in chatting and making conversation, then began speaking the message (the Word; the Logos; the thought and idea) to them.
NSB(i) 2 So many people gathered that there was no room left even by the door. Jesus was speaking God’s word to them.
ISV(i) 2 Such a large crowd gathered that there wasn’t room for them, even in front of the door. Jesus was speaking his message to them
LEB(i) 2 And many had gathered, so that there was no longer room, not even at the door, and he was speaking the word to them.
BGB(i) 2 καὶ συνήχθησαν πολλοὶ, ὥστε μηκέτι χωρεῖν μηδὲ τὰ πρὸς τὴν θύραν, καὶ ἐλάλει αὐτοῖς τὸν λόγον.
BIB(i) 2 καὶ (And) συνήχθησαν (were gathered together) πολλοὶ (many), ὥστε (so that) μηκέτι (no more) χωρεῖν (to have space), μηδὲ (not even) τὰ (-) πρὸς (at) τὴν (the) θύραν (door); καὶ (and) ἐλάλει (He was speaking) αὐτοῖς (to them) τὸν (the) λόγον (word).
BLB(i) 2 And many were gathered together, so as to have no more space, not even at the door. And He was speaking the word to them.
BSB(i) 2 they gathered in such large numbers that there was no more room, not even outside the door, as Jesus spoke the word to them.
MSB(i) 2 immediately they gathered in such large numbers that there was no more room, not even outside the door, as Jesus spoke the word to them.
MLV(i) 2 And immediately many were gathered together, so-that it was no longer possible to make room, not even next to the door, and he was speaking the word to them.
VIN(i) 2 And many had gathered, so that there was no longer room, not even at the door, and he was speaking the word to them.
Luther1545(i) 2 Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten, auch draußen vor der Tür. Und er sagte ihnen das Wort.
Luther1912(i) 2 Und alsbald versammelten sich viele, also daß sie nicht Raum hatten auch draußen vor der Tür; und er sagte ihnen das Wort.
ELB1871(i) 2 Und alsbald versammelten sich viele, so daß selbst an der Tür nicht mehr Raum war; und er redete zu ihnen das Wort.
ELB1905(i) 2 Und alsbald versammelten sich viele, so daß selbst an der Tür nicht mehr Raum war; und er redete zu ihnen das Wort.
DSV(i) 2 En terstond vergaderden daar velen, alzo dat ook zelfs de plaatsen omtrent de deur hen niet meer konden bevatten; en Hij sprak het woord tot hen.
DarbyFR(i) 2 Et aussitôt beaucoup de gens s'y assemblèrent, de sorte qu'il ne se trouva plus de place, même auprès de la porte; et il leur annonçait la parole.
Martin(i) 2 Et aussitôt il s'y assembla beaucoup de gens, tellement que l'espace même d'auprès de la porte ne les pouvait contenir, et il leur annonçait la parole.
Segond(i) 2 et il s'assembla un si grand nombre de personnes que l'espace devant la porte ne pouvait plus les contenir. Il leur annonçait la parole.
SE(i) 2 Y luego se juntaron a él muchos, que ya no cabían ni aun a la puerta; y les predicaba la Palabra.
ReinaValera(i) 2 Y luego se juntaron á él muchos, que ya no cabían ni aun á la puerta; y les predicaba la palabra.
JBS(i) 2 Y luego se juntaron a él muchos, que ya no cabían ni aun a la puerta; y les predicaba la Palabra.
Albanian(i) 2 dhe menjëherë u mblodhën aq shumë njerëz, sa nuk gjeje më vend as përpara derës; dhe ai u predikonte Fjalën.
RST(i) 2 Тотчас собрались многие, так что уже и у дверей не было места; и Он говорил им слово.
Peshitta(i) 2 ܐܬܟܢܫܘ ܤܓܝܐܐ ܐܝܟܢܐ ܕܠܐ ܐܫܟܚ ܐܚܕ ܐܢܘܢ ܐܦܠܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܘܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܡܠܬܐ ܀
Arabic(i) 2 وللوقت اجتمع كثيرون حتى لم يعد يسع ولا ما حول الباب. فكان يخاطبهم بالكلمة.
Amharic(i) 2 በደጅ ያለው ስፍራም እስኪጠባቸው ድረስ ብዙ ሰዎች ተሰበሰቡ፤ ቃሉንም ይነግራቸው ነበር።
Armenian(i) 2 Իսկոյն շատ մարդիկ հաւաքուեցան, այնքան՝ որ ա՛լ տեղ չկար, ո՛չ իսկ դրան շուրջ, ու կը քարոզէր անոնց Աստուծոյ խօսքը:
ArmenianEastern(i) 2 եւ շատեր հաւաքուեցին, այնպէս որ այլեւս տեղ չմնաց, ոչ իսկ դռան առջեւ: Եւ նրանց քարոզում էր Աստծու խօսքը:
Breton(i) 2 Ha kerkent kement a dud en em zastumas eno, en hevelep doare ma ne oa ket a lec'h a-walc'h dirak an nor evit o derc'hel; eñ a brezege dezho ger Doue.
Basque(i) 2 Eta bertan anhitz bildu içan dirade hambat non bortha aldiriéc-ere ecin eduqui baitzitzaqueizten: eta declaratzen cerauen hitza.
Bulgarian(i) 2 И веднага се събраха много хора, така че и около вратата не можеха да се поберат. А Той им говореше словото.
Croatian(i) 2 I skupiše se mnogi te više nije bilo mjesta ni pred vratima. On im navješćivaše Riječ.
BKR(i) 2 A hned sešlo se jich množství, takže již nemohli ani ke dveřům. I mluvil jim slovo.
Danish(i) 2 Og strax forsamledes Mange, saa at de ikke havde Rum, end ikke for Døren; og han talede Ordet til dem.
CUV(i) 2 就 有 許 多 人 聚 集 , 甚 至 連 門 前 都 沒 有 空 地 ; 耶 穌 就 對 他 們 講 道 。
CUVS(i) 2 就 冇 许 多 人 聚 集 , 甚 至 连 门 前 都 没 冇 空 地 ; 耶 稣 就 对 他 们 讲 道 。
Esperanto(i) 2 Kaj multaj kunvenis, tiel ke jam ne estis loko ecx apud la pordo; kaj li parolis al ili la vorton.
Estonian(i) 2 Siis kogunes sinna palju rahvast, nii et neil väljas ukse eeski ei olnud enam maad. Ja Ta rääkis neile Jumala sõna.
Finnish(i) 2 Ja kohta kokoontuivat monta, niin ettei enää siaa ollut, ei ovenkaan tykönä; ja hän puhui heille sanan.
FinnishPR(i) 2 kokoontui paljon väkeä, niin etteivät he enää mahtuneet oven edustallekaan. Ja hän puhui heille sanaa.
Georgian(i) 2 და მეყსეულად შეკრბა მუნ სიმრავლე ერისაჲ, ვიდრემდე ვერღარა იტევდა წინაშე კართა მათ, და ეტყოდა მათ სიტუასა.
Haitian(i) 2 Te sitèlman gen moun ki te sanble, pa t' gen plas ankò, pa menm devan pòt kay la. Jezi menm t'ap anonse yo pawòl la.
Hungarian(i) 2 És azonnal sokan összegyülekezének, annyira, hogy még az ajtó elébe sem fértek; és hirdeté nékik az igét.
Indonesian(i) 2 Lalu banyak orang datang. Mereka berkerumun di sana sampai tidak ada lagi tempat. Di pintu pun penuh sesak dengan orang. Lalu Yesus menyampaikan berita dari Allah kepada mereka.
Italian(i) 2 E subito si raunò gran numero di gente, talchè non pure i contorni della porta li potevan più contenere; ed egli annunziava loro la parola.
ItalianRiveduta(i) 2 e si raunò tanta gente che neppure lo spazio dinanzi alla porta la potea contenere. Ed egli annunziava loro la Parola.
Japanese(i) 2 多くの人あつまり來り、門口すら隙間なき程なり。イエス彼らに御言を語り給ふ。
Kabyle(i) 2 Aṭas n lɣaci i d-innejmaɛen, armi ur d-yeqqim wemkan ula zdat tewwurt . Nețța yețbecciṛ-asen awal n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 2 많은 사람이 모여서 문 앞에라도 용신할 수 없게 되었는데 예수께서 저희에게 도를 말씀하시더니
Latvian(i) 2 Un, kad kļuva zināms, ka Viņš ir namā, daudzi sapulcējās tā, ka tiem pat durvju priekšā nebija vietas; un Viņš tiem sludināja vārdu.
Lithuanian(i) 2 nedelsiant susirinko, ir taip gausiai, jog nė prie durų nebeliko vietos. O Jis skelbė jiems žodį.
PBG(i) 2 A wnet zeszło się ich tak wiele, że się zmieścić nie mogli ani przede drzwiami; i opowiadał im słowo Boże.
Portuguese(i) 2 Ajuntaram-se, pois, muitos, a ponta de não caberem nem mesmo diante da porta; e ele lhes anunciava a palavra.
ManxGaelic(i) 2 As chelleeragh va ymmodee er nyn jaglym cooidjagh, ayns wheesh as nagh row room dy ghoaill ad, wheesh as mygeayrt y dorrys: as ren eh yn goo y phreacheil daue.
Norwegian(i) 2 Og mange samlet sig, så de ikke lenger fikk rum, ikke engang ved døren, og han talte ordet til dem.
Romanian(i) 2 şi s'au adunat îndată aşa de mulţi că nu putea să -i mai încapă locul dinaintea uşii. El le vestea Cuvîntul.
Ukrainian(i) 2 І зібралось багато, аж вони не вміщалися навіть при дверях. А Він їм виголошував слово.
UkrainianNT(i) 2 І зараз назбиралось багато, так що не було місця анї перед дверима, І проповідував Він їм слово.
SBL Greek NT Apparatus

2 καὶ WH NIV ] + εὐθέως Treg RP